یکی بود که میخوند yeki bood ke mikhound
HTML-код
- Опубликовано: 10 фев 2025
- "Yeki bood ke mikhoond"
"یکی بود که میخوند"
A memorable song from Iranian singer "Sepideh Vahidi" and "Pouya Mahmoudi" aired from BBCPERSIAN TV channel.
info@sepidehvahidi.com
www.sepidehvahi...
کودک ده ماهه من شبها با این آهنگ به خواب میره❤
خیلی خوش سلیقه است!
من واقعا متعجبم که پویا محمودی بیشتر شناخته نشده! واقعا هنرمنده.
after years finally i hear a vocal that i cant ignore , something unique, tanx
I heard her other works also, she has a rich voice which combines with her feeling takes to deepest part of your soul.
I cant stop listening to this!
آفرین 💓زیبا و دلنشین
سادگی شیک ترین است
عالیعالی احساسی بودعالیییی😂😂😂❤❤❤❤
Salam ahsand tabrik arz mikonam khodavind omid shomast adamh badahid mahbobh dalha.shab khosh.
Türkçe altyazılı versiyonunu dinlemiştim ilk, hesap silindiği için aylardır bulamamış ve bu şarkıyı kaybetmenin hüznünü yaşamıştım. Neyse ki tesadüfler var. 🧡
این گیتار فوق العاده است
بی نظیری آفرین آفرین
一步步找到这里,美丽的歌声
Step by step to find here, beautiful song
i like this..
it even has a nice groove..
دست شما درد نکنه. خیلی قشنکه.
afarin bar shoma
WOOOOOOOOOOOO
چقدر زیبا ....... آفرین
Bravo
wonderful music
simply beautiful!
Beautiful Voice.....Well done!
Lots of sorrow
Here's an English translation of the first half:
It was wind, it turned into a hurricane.
There was one who was singing, there was one who was singing...
The earth old and depressed, in desert lions moaning, in mountains a-hundred-head monsters, all men in chain.
There was one who was singing...
In what part of the story did father disappear? Unkempt hair of my mother tuned white.
There was one who was singing...
Beautiful!
خیلی نازه دوسش دارم
Perfect!
Awesomeee
wow che sedaye ghashangi
چقققققدر زیبا👌
عالی بود.خیلی زیبا
احسنت،❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤😢😢😢😢😢
عالی
very good
alyyyyyyyy ,mer30 pouya jan :)
WOW WOW WOW
fantastic - thanks for sharing!
شاهکار
amazing
يادش بخير **يكي بود كه ميخوند**
Baad, tufan shod.....
Yeki bud ke mikhund:
zamin afsorde o pir
Tu sahra naleye shir
tu kuha dive sad sar
hame marda tu zanjir
Yeki bud ke mikhund:
pedar kojaye ghesse napadid shod?
parishe muye madaram sepid shod
Barf, buran shod....
cheraghe zohre larzun
hezar o yek shabe khun
Sedaye khise madar,
por az lalayie aroom
Yeki bud ke mikhund
Sepideh
باد بود
طوفان شد
There was gentle breeze, changed into storm...
باد بود
طوفان شد
There was wind, changed into hurricane..
یکی بود که میخوند
But, there still was someone who was singing...
یکی بود که میخوند
There still was someone who was singing...
زمین افسرده و پیر
There was earth, depressed and cold...
تو صحرا ناله ی شیر
Lion's cry of despair in the desert (Low Lands)...
تو کوها دیو صد سر
And the hundred-headed vile orges, in the High Lands...
همه مردا تو زنجیر
All men in chain and suppressed...
یکی بود که می خوند
But, there was someone who once sang...
یکی بود که می خوند
There was someone who once sang...
پدر کجای قصه ناپدید شد؟
And where in this calamity, father vanished to?
پریش موی مادرم سپید شد ...
My mother's Unkempt and curly hair went white and frail...
یکی بود که می خوند
یکی بود که می خوند
There was someone who was once singing...
برف بود...
بوران شد...
There was gentle snow, changed to blizzard...
چراغ زهره لرزون
With the flickering spark of mars in the sky...
هزار و یک شب خون
Then a thousand and one nights of blood afterward...
صدای خیس مادر
پر از لالایی آروم
Sad and mournful voice of my mother
Filled with soothing lullabies...
یکی بود که می خوند
یکی بود که می خوند
There was someone, who once sang...
پدر کجای قصه ناپدید شد؟
And where in this story, father disappeared to?
پریش موی مادرم سپید شد ...
My mother's Unkempt and curly hair went white and frail...
یکی بود که می خوند
یکی بود که می خوند...
There was someone who once sang...
And the second half:
It was snow, it turned into a blizzard.
The lamp of Mars flickering, a thousand and one nights of blood, the wet voice of mother, full of quiet lullabies.
There was one who was singing, there was one who was singing...
In what part of the story did father disappear? Unkempt hair of my mother tuned white.
There was one who was singing...
Thank you for the translation
@baronpayam kharej ke faghat gharb nist! albatte doroste ke maa ahange shaade ma'naadaar bayad bishtar dashte bashim.
@goodcyrus فراموش نکنیم که در آواز ایرانی اغلب متن نقش اساسی داره و متنش جز چند تا مورد کوچیک که می شد بهشون بیشتر پرداخت خیلی خوب از آب در اومده.
cliiiieeee in ahang
👌👌
یکی بود که میخوند..
@baronpayam اصلاً همه ی حس آواز ایرانی اینه که یا اشک آدمو در بیاره یا به فکر خودکشی بندازه... شاید ردپای تاریخ چند سده ی اخیره...
عالی
سراینده ترانه؟
كيان عن نقطتين ..
Panida brought me here
Can anybody understanding Persian give us the lyrics in Persian and its translation in English/French?
baba in chikar mikone?!!!! asan oon tahrire avvalesho ke oomad man ke raftam didam khode guitaristesham am raftttt haalesh kharaab shod :)))
Yani chi? Doost nadashti !!! 😳😳
+mooshoo hoo na az nazare inke haz kardam migam. haali be hooli shodan
+Med Khajehpour to dg ki hastiii 😳😳🙄🙄
دوستان میشه یه نفر محبت کنه بگه داستان ابن شعر چیه ؟ یعنی چی رو میخواد بگه مفهومش چیه ؟ من خیلیییی دوس دارم بدونم ولی نمیدونم
+sara sarahi مادر طبیعت یا روزگار هم میتونه باشه یکی بود که میخوند که ادامه میداد
sara sarahi یکی بود که میخوند منظورش لالایی های مادر هست
باد
بود
طوفان شد
یکی بود که میخوند
زمین افسرده و پیر
تو صحرا ناله ی شیر
تو کوها دیو صد سر
همه مردا تو زنجیر
یکی بود که می خوند
یکی بود که می خوند
پدر کجای قصه ناپدید شد؟
پریش موی مادرم سپید شد ...
یکی بود که می خوند
یکی بود که می خوند
برف
بود
بوران شد...
چراغ زهره لرزون
هزار و یک شب خون
صدای خیس مادر
پر از لالایی آروم
یکی بود که می خوند
یکی بود که می خوند
پدر کجای قصه ناپدید شد؟
پریش موی مادرم سپید شد ...
یکی بود که می خوند
یکی بود که می خوند...
+Setaré Saba متن آهنگ رو تایماز افسری نوشته مجموعه داستان آستین های رنگی نشر نی را هم در کارنامه داره
موسیقی ی همراه، حالت غربی داشت ولی آواز زمختی های موسیقی شرقی را داشت و از این نظر یک تناقض یا تضاد وجود داشت. مثلا ملودی دشتی میشد با یک ملودی مد لوکرین جفت بشه ولی همان پاساژهای جاز ادامه پیدا کرد. بد نبود.؛
اشکال فقط این است که این قطعه از نظر موسیقیایی در سطح جهانی چیزی کلیشه ای است و تکراری. شیهه های ایرانی یا شرقی در موسیقی ایرلندی هم (که آنهم بسیار قرون وسطایی است) وجود دارد و مخلوط کردن آن با گیتار "جز" خوب تازگی ندارد. اوکانر و بیورک و بقیه کرده اند. ولی برای مردم ایران اینها همه تازه است.؛
Je n'aime pas J'ADORE!!!!!!!!!!